早上一起床,彌勒熊做著每天例行的更新網頁工作,沒想到隨意逛逛朋友【睡覺如來】網站上的連結,讓我剛才哭了好一會兒,這位參賽者站在那邊就像一名路人甲,你從他前後表演完後,恢復本來時的模樣,你完全無法相信剛剛讓你聽到熱淚盈眶,汗毛直豎有如天籟般雄渾的美聲,竟然發自他之口,這不證明了不要狗眼看人低的真理嗎?我一聽再聽,決定貼上來分享給大家,獻給像我一樣沒聽過的人,我好感動好感動!自己職業病就犯了,想著由他的面容、眼神、憨憨的模樣,在他有機會站在舞台上秀出他的天份之前,他又過著什麼樣的人生與日子,將來又會是面對什麼挑戰呢?在這裡彌勒熊很衷心的祝福他囉!!

以下是他所唱的《公主徹夜未眠》資料:(原文出處: http://share.youthwant.com.tw/sh.php?id=93014219&rt=1
《公主徹夜未眠》歌詞:

原文:
---The Prince---
Nessun dorma, nessun dorma ...
Tu pure, o Principessa,
Nella tua fredda stanza,
Guardi le stelle
Che tremano d’amore
E di speranza.

Ma il mio mistero chiuso in me,
Il nome mio nessun sapr, no, no,
Sulla tua bocca lo dir
Quando la luce splender,
Ed il mio bacio scioglier il silenzio
Che ti fa mia.

---Chorus---
Il nome suo nessun sapr
E noi dovrem, ahim, morir.

---The Prince---
Dilegua, o notte!
Tramontate, stelle!
All’alba vincer!

引述英文翻譯如下:
No one sleeps, no one sleeps...
Even you, o Princess,
In your cold room,
Watch the stars,
That tremble with love
And with hope.

But my secret is hidden within me;
My name no one shall know, no, no,
On your mouth I will speak it*
When the light shines,
And my kiss will dissolve the silence
That makes you mine.

No one will know his name
And we must, alas, die.

Vanish, o night!
Set**, stars!
At daybreak, I shall conquer!

中文的譯詞:
誰也不許睡!誰也不許睡!
公主啊!妳也一樣,
在你冰潔的閨房,妳將注視著,
因為愛情和希望而顫抖的星星。

但是我的祕密深藏在我心中,
沒有人知道我的名字!
喔!不,我只能在妳的芳唇上說出它。
當明天破曉的時候,
我的熱吻將打破沈默,
使妳成為我的人!”

無人得知他的名字,
我們將難逃一死。

消失吧!黑夜!
日落,星辰!
天明時,我終將征服一切。


看了中文翻譯更加感動,有如述說著他的心聲一般,如泣如訴,感人肺腑!太讚了!看幾次都一樣感動流淚,一開始鏡頭裡跟鏡頭外的我們大概質疑著眼前這傢伙等一下會鬧出什麼笑話,但幾秒過後,他一開口,全部的人都被震撼住了,你可以看到攝影機忠實的抓到評審與觀眾不可置信的神情,與發自內心的讚嘆,還有場邊阿嬤像看到自己從小被人欺負的小孫子一般終於揚眉吐氣的拭淚動作,我開始幻想由他主演的男版【髮膠明星夢】了呢!^ ^


arrow
arrow
    全站熱搜

    彌勒熊 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()