資料來源: http://www.twmovies.com (台灣電影娛樂網)

Martha Wainwright版


原唱 Barbara 版

【Dis, Quand Reviendras-tu?】法文歌詞:
Voilà combien de jours, voilà combien de nuits,
Voilà combien de temps que tu es reparti,
Tu m’as dit cette fois, c’est le dernier voyage,
Pour nos cœurs déchirés, c’est le dernier naufrage,
Au printemps, tu verras, je serai de retour,
Le printemps, c’est joli pour se parler d’amour,
Nous irons voir ensemble les jardins refleuris,
Et déambulerons dans les rues de Paris,

Dis, quand reviendras-tu, Dis, au moins le sais-tu,
Que tout le temps qui passe,
Ne se rattrape guère,
Que tout le temps perdu,
Ne se rattrape plus,

Le printemps s’est enfui depuis longtemps déjà,
Craquent les feuilles mortes, brûlent les feux de bois,
A voir Paris si beau dans cette fin d’automne,
Soudain je m’alanguis, je rêve, je frissonne,
Je tangue, je chavire, et comme la rengaine,
Je vais, je viens, je vire, je me tourne, je me traîne,
Ton image me hante, je te parle tout bas,
Et j’ai le mal d’amour, et j’ai le mal de toi,

Dis, quand reviendras-tu, Dis, au moins le sais-tu,
Que tout le temps qui passe,
Ne se rattrape guère,
Que tout le temps perdu,
Ne se rattrape plus,

J’ai beau t’aimer encore, j’ai beau t’aimer toujours,
J’ai beau n’aimer que toi, j’ai beau t’aimer d’amour,
Si tu ne comprends pas qu’il te faut revenir,
Je ferai de nous deux mes plus beaux souvenirs,
Je reprendrai la route, le monde m’émerveille,
J’irai me réchauffer à un autre soleil,
Je ne suis pas de celles qui meurent de chagrin,
Je n’ai pas la vertu des femmes de marins,

Dis, mais quand reviendras-tu, Dis, au moins le sais-tu,
Que tout le temps qui passe,
Ne se rattrape guère,
Que tout le temps perdu,
Ne se rattrape plus,

【說,你何時回來?】中文歌詞(原文出處http://www.oui-blog.com/zha/archives/016675.html):
你的離去已過了多少日夜
過了多久時間
你跟我說:這次是最後的遠行
為了我們依戀的心,這是最後一次阻礙
到了春天,你將看見,我會回來
春天,是個適合談情說愛的美麗季節
我們將一起看到園裡的繁花再次盛開
我們將一起在巴黎的路上漫步

說,你何時回來?說,至少你還記得
時間無情流逝
什麼都留不住
消逝的時光
再也無能捕捉

春天已經離開很久了
人們踩過枯葉發出脆響,燃起熊熊的柴火
看看這個深秋的巴黎是多麼美麗…
而我忽感疲憊,作著夢,發抖
搖搖晃晃,像那些陳腔濫詞
我來回踱步,進退維谷,步履蹣跚
你的影像糾纏著我,我兀自對你言語
我為愛而苦,為了你受罪

說,你何時回來?說,至少你還記得
時間無情地流逝
什麼都留不住
消逝的時光
再也無能捕捉

我還徒然地愛著你,一直徒然地愛著
徒然只愛著你,因為愛而愛你
如果你不明白你該回來
我將整理我們之間最美好的回憶
我將重新上路,人間讓我豔羨
我將讓另一道陽光溫暖我
我不是那種會抑鬱以終的人
我可沒有水手妻子的美德

說,你到底何時回來?說,至少你還記得
時間無情地流逝
什麼都留不住
消逝的時光
再也無能捕捉

【Say, when are you coming back?】英文版歌詞:
That’s how many days, that’s how many nights,
That’s how long you’re still away,
You said this time it’ll be the last trip
Our hearts are torn, the last shipwreck
In spring, you’ll see, I’ll be back,
Spring is nice to talk about love,
We’ll see all the gardens bloom again,
And wander down the streets of Paris,

Say, when are you coming back,
Hey, at least you know,
That all the time that passes
Don’t be caught up by it,
That all the time lost,
Does make up for more

The spring has long since fled,
Crack leaves, wood fires burn,
To see Paris so beautiful in late autumn,
Suddenly I’m sick, I dream, I shiver,
I pitched, I capsized, and as the old song,
I go, I come, I turn, I turn, I drag myself,
Your image haunts me, I speak softly,
And I love the evil, and I hurt you,

Say, when are you coming back,
Hey, at least you know,
That all the time that passes
Don’t be caught up by it,
That all the time lost,
Does make up for more

I’m still loving you, I’m still loving you,
I’m loving you, I’m loving you love,
If you do not understand that you must return
I will give us both my fondest memories,
I will take the road, the world marvels,
I’ll go to another warm sun,
I am not one of those who die of grief,
I don’t have the virtue of women sailors,

Say, when are you coming back,
Hey, at least you know,
That all the time that passes
Don’t be caught up by it,
That all the time lost,
Does make up for more…

arrow
arrow
    全站熱搜

    彌勒熊 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()